Le Maître de la terre - Victime dérisoire
El Maestro de la tierra - Víctima irrisoria
Dimanche 9 avril 2006
Aucun prophète n'est reçu dans son pays
Luc 4, 24

 

Todos los que me ven me escarnecen,
se burlan y mueven la cabeza.
Sí, los perros me cercan,
una banda de bribones me rodéa;
Me atraviesan las manos y los piés,
puedo contar todos mis huesos.
Se reparten mis vestimentas,
se juegan mi túnica

Tous ceux qui me voient me bafouent,
Ils ricanent et hochent la tête.
Oui, des chiens me cernent,
une bande de vauriens m'entoure;
ils me percent les mains et les pieds,
je peux compter tous mes os.
Ils partagent entre eux mes habits
et ils tirent au sort mon vêtement.


En el centro de nuestras dificultades
En el llanto de muestros dolores
Eres Tú el que sufres
Al paso de nuestros devaríos
En las lágrimas de nuestros arrepentimientos
Eres Tú el que lloras
En el viento de nuestras tempestades
En el soplo de los grandes fríos
Eres Tú el que duda
en las noches de soledades
en las tardes del abandono
Eres Tú el que mueres

Au coeurs de nos détresses
Aux cris de nos doulerus
C'est toi qui souffres
Au pas de nos déroutes
Aux larmes du remords
C'est toi qui pleures
Au vent de nos tempêtes
Au soufle des grans froids
C'est toi qui doutes
Au nuits de solitudes
au soirs del'abandon
C'est toi qui meurs

Vivons en enfants de lumière
Sur les chemins où l'Esprit nous conduit

Vivamos en hijos de la luz
Sobre los senderos donde el Espíritu nos conduce